PREVODILICA

Prevodilica

PREVODILAČKA AGENCIJA PREVODILICA

Prevodilica - PREVODILAČKA AGENCIJA PREVODILICA - 1
- PISMENI PREVODI
- USMENI PREVODI
- SUDSKI TUMAČI
- TITLOVANjE

O NAMA

Prevodilica - O NAMA - 1
Prevodilica je ideja, koncept i utopija gde se ljudi međusobno razumeju kojim god jezikom da govore. Za Prevodilicu
jezici ne predstavljaju barijeru, granicu ili provaliju, za nju jezici su most, veza i spoj. Jezik kao sredstvo
komunikacije- a ispravan prevod kao ključ dobre, kvalitetne i uspešne komunikacije.

Prevodilačka agencija koja razume potrebe klijenata i izlazi im u susret. Agencija za prevođenje koja uz uslugu
prevođenja obećava i posvećenost, predanost, preciznost i tačnost.

DOSTUPNI JEZICI

- Engleski jezik
- Nemački jezik
- Ruski jezik
- Francuski jezik
- Slovenački jezik
- Makedonski jezik
- Španski jezik
- Italijanski jezik
- Češki jezik
- Mađarski jezik
- Švedski jezik
- Grčki jezik
- Kineski jezik
- Turski jezik
- Holandski jezik
- Noveški jezik
- Rumunski jezik
- Albanski jezik
- Portugalski jezik
- Poljski jezik
- Japanski jezik
- Danski jezik
- Hebrejski jezik
- Bugarski jezik
- Slovački jezik
- Hrvatski jezik

PISANI PREVODI - PREVODI BEZ OVERE

Prevodilica - PISANI PREVODI - PREVODI BEZ OVERE - 1
Neovereni prevod podrazumeva pisani obični prevod teksta u Wordu. Tekst može biti bilo kog sadržaja i u bilo kojoj
formi. Najbolje, najlakše i najjednostavnije rešenje je da tekst koji je potrebno prevesti pošaljete na BESPLATNU
PROCENU. Ukoliko tekst nije u elektronskoj formi, možete ga skenirati/slikati i poslati i u tom formatu.
Poverenje kao ključna reč.

Procena teksta (koja uključuje cenu i rok) biće vam poslata na mejl ili ukoliko želite Prevodilica će sve potrebne
informacije javiti na ostavljen broj telefona u naredih nekoliko minuta do pola sata.
Brzina kao ključna reč.

Prevođenje teksta je zahtevan zadatak koji traži ne samo dobro poznavanje jezika već i iskustvo u poslovima
prevođenja. Najzahtevniji su stručni prevodi jer je u pitanju specifična (uskostručna) terminologija, koja od prevodioca
zahteva i predznanje iz te oblasti. Važno je da stručne tekstove prevode prevodioci koji su imali iskustva sa prevodima
sličnih tekstova, slične tematike. Shodno tome Prevodilica posebnu pažnju poklanja tome da tekst koji treba prevod
nađe najboljeg prevodioca za sebe.
Pametno posredovanje kao ključna reč.

SUDSKI TUMAČI - OVERENI PREVODI

Prevodilica - SUDSKI TUMAČI - OVERENI PREVODI - 1
Overeni prevod je prevod urađen od strane sudskog tumača odnosno sudskog prevodioca.
Zvaničan prevod za zvanične prilike.

Sudski tumač ili sudski prevodilac ovlašćen je od strane Ministarstva pravde Republike Srbije. Pečatom izdatim od strane
pomenutog Ministarstva kao i svojeručnim potpisom sudski tumač garantuje da je prevedeni tekst istovetan originalu. U
pitanju su pravno validni prevodi koji su međunarodno priznati i predstavljaju zvanični dokument.

Sudski tumač odnosno sudski prevodilac uglavnom prevodi dokumenta kao što su: diplome i svedočanstva; licence; lična
dokumenta (izvodi iz matičnih knjiga rodjenih; državljanstva); najrazličitije potvrde izdate od strane sudova ili drugih
nadležnih organa; ugovori; ovlašćenja; lekarski nalazi; tehnička i tenderska dokumentacija.
Overa sudskog tumača garantuje tačan i precizan prevod.

USMENI PREVODI

Prevodilica - USMENI PREVODI - 1
Konsekutivni prevod
Organizujete sasatank; seminar; radionicu; konferenciju i imate stranca kao učesnika; gosta; govornika?

Konsekutivni prevod podrazumeva da prevodilac sluša govornika i u isto vreme hvata beleške (ili pamti) i posle
određenog vremena to reprodukuje na ciljanom jeziku. Poželjno je da konsekutivni prevodilac pre samog čina
prevođenja bude upućen u tematiku kao i da se upozna sa učesnicima samog skupa gde se vrši prevođenje a
posebno je važno da se precizno dogovori sa osobom čiji će govor prevoditi. Konsekutivni prevodilac mora biti
iskusan, staložen i koncetrisan, i pre svega odmeren, nenametljiv i odeven u skladu sa prilikom.

Simultani prevod

Simultani prevodilac sedi u izolovanoj i tehnički opremljenoj kabini, sluša govornika i prevodi u realnom vremenu.
Naravno nemoguće je da prevod bude istovremeno, tako da kasni otprilike dve do tri sekunde Prisutni putem slušalica
dobijaju prevod. Simultano prevođenje se uglavnom radi u paru, iskusni prevodioci već imaju par sa kojim su uigrani i
sa kojim se osećaju sigurno. Međusobnim dogovorom simultani prevodioci odlučuju na koji vremenski period će se
smenjivati u toku samog čina simultanog prevođenja.

TITLOVANJE

Prevodilica - TITLOVANJE - 1
Prevodilici se možete obratiti i za tiitlovanje dugometražnog filma, ili pak kratkog - dokumentarnog.
Vranjska 4/1 - Beograd - Zvezdara
011 4085868; 065 2565622;
LOKACIJE
    Lokacija
  1. Beograd Zvezdara Vranjska 4/1
    +381 11 4085868; +381 65 2565622;

Poruku prima: Prevodilica

Ime i prezime:*

e-mail:*

telefon:*

Poruka:*

*Obavezno je popuniti sva polja

Back to Top
Portal Srbija logo

Copyright © Portal Srbija 2006-2024 :: Powered by PORTALSRBIJA