PREVODILAČKE USLUGE - SUDSKI TUMAČ ZA HRVATSKI JEZIK - BRANISLAVA ČOLOVĆ Obostrani prevodi sa i bez overe: - ličnih dokumenta, - tenderske dokumentacije, - revizorskih izveštaja, - korporativnih dokumenata, - akata javnih beležnika, - odluka sudova i organa uprave, - medicinske dokumentacije, - naučnih tekstova iz svih oblasti, - stručnih tekstova uputstava za upotrebu, sertifikata, kataloga, prospekata.
Agencija za prevođenje i edukaciju EUROLANG je specijalizovana za pružanje kompletnih prevodilačkih usluga, kao i za organizovanje nastave stranih jezika za firme i pojedince. Naše usluge obuhvataju: SIMULTANO i KONSEKUTIVNO PREVOĐENjE PISMENO PREVOĐENjE PREVOĐENjE DOKUMENATA SA OVEROM SUDSKIH TUMAČA GRAFIČKU PRIPREMU TEKSTA ZA ŠTAMPU (DTP) ORGANIZOVANjE KURSEVA STRANIH JEZIKA Pokrivamo sve evropske jezike u kombinaciji sa srpskim, hrvatskim i slovenačkim, kao i kombinacije dva strana jezika. Prevodimo tekstove iz gotovo svih stručnih oblasti. Ukratko o nama: Prevodilačka agencija je počela sa radom još 2002. godine pod nazivom Eurologos Beograd, kao jedna od 20-tak kancelarija koje posluju u sastavu renomirane firme za prevođenje i lokalizaciju EUROLOGOS, čije je sedište u Briselu ( www.eurologos.com ). Članstvo u mreži Eurologos, koje obavezuje na poštovanje najviših profesionalnih standarda, omogućilo nam je od samog početka pristup evropskom i svetskom prevodilačkom tržištu. Već godinama unazad smo standardni saradnici prevodilačkih firmi iz Evrope i SAD za prevođenje sa glavnih svetskih jezika na jezike jugoistočne Evrope. Krajnji korisnici prevoda za koje nas angažuju su i neke od najvećih svetskih kompanija. Veliki broj naših klijenata u zemlji čine državne institucije, međunarodne organizacije, domaća preduzeća, predstavništva inostranih firmi, instituti, advokatske kancelarije, kao i privatni sektor. Reference dajemo na zahtev. Od početka 2009. nastavljamo rad pod novim nazivom: EUROLANG - Agencija za prevođenje i edukaciju. Visoki profesionalni standardi kojih se pridržavamo u radu podrazumevaju: - stalnu i rigoroznu selekciju prevodilačkog tima - angažovanje najkompetentnijih prevodilaca za svaki konkretan posao, na osnovu njihove uže specijalizacije - doslednu primenu stručne terminologije za sve prevode istog naručioca (uz pomoć odgovarajućih softverskih alata, kao npr. Trados, Wordfast) - kontrolu kvaliteta prevoda, stručnu i jezičku - poštovanje poverljivosti podataka - pridržavanje ugovorenih rokova isporuke. Naše cene su umerene i u potpunosti opravdane kvalitetom usluge! Kao posebno priznanje za potvrđeni kvalitet rada, dobili smo poziv da